TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 25:20

Konteks

25:20 Protect me 1  and deliver me!

Please do not let me be humiliated,

for I have taken shelter in you!

Mazmur 64:7

Konteks

64:7 But God will shoot 2  at them;

suddenly they will be 3  wounded by an arrow. 4 

Mazmur 102:24

Konteks

102:24 I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! 5 

You endure through all generations. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:20]  1 tn Or “my life.”

[64:7]  2 tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive is normally used in narrative contexts to describe completed past actions. It is possible that the conclusion to the psalm (vv. 7-10) was added to the lament after God’s judgment of the wicked in response to the psalmist’s lament (vv. 1-6). The translation assumes that these verses are anticipatory and express the psalmist’s confidence that God would eventually judge the wicked. The psalmist uses a narrative style as a rhetorical device to emphasize his certitude. See GKC 329-30 §111.w.

[64:7]  3 tn The perfect verbal form here expresses the psalmist’s certitude about the coming demise of the wicked.

[64:7]  4 tn The translation follows the traditional accentuation of the MT. Another option is to translate, “But God will shoot them down with an arrow, suddenly they will be wounded” (cf. NIV, NRSV).

[102:24]  5 tn Heb “do not lift me up in the middle of my days.”

[102:24]  6 tn Heb “in a generation of generations [are] your years.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA